Contextual synonyms as a stylistic expressive means in Vladimir Mazin’s poetry


Cite item

Full Text

Abstract

Lexical categories and their stylistic features used in modern literary works are a most valuable lexical resource for linguistic research. One of the current problems in this area is the linguistic understanding of contextual synonyms of the modern Russian language. This study deals with contextual synonyms as a stylistic expressive means in the poetry of Vladimir Mazin, a modern poet of Khanty-Mansiysk Autonomous Area Yugra. Contextual synonyms used in the works of Vladimir Mazin have not been a subject of special scientific research yet, though his poetic texts contain a lot of material for the study. This article particularly concerns the poems of Vladimir Mazin published within the period of 1967-2001. In terms of theory and methodology, the study is based on lexicological and stylistic research of Russian linguists, including V.V.Vinogradov, N.M.Shansky, A.P.Еvgenyeva, I.B.Golub, M.N.Kozhina, V.A.Beloshapkova, M.F.Palevsky and others. The basic research method is contextual analysis considering the impact of context on the meaning of synonyms. The research has a certain theoretical and practical significance, as its results can be used in lectures and practical classes of lexicology and speech culture aimed at the development of associative thinking and synonymous relations among schoolchildren and college students. The analysis has showed that the contextual synonymization is based on individual intent of the poet and the nature of his poetic language. The distinguishing features of Mazin’s contextual synonyms include apparent contextual causality and fixity; unstable and non-normative use of synonyms; absence of these words in dictionaries of synonyms. Lexical synonyms used by Mazin in his literary works clearly reveal their defining characteristics and purpose. They serve as a means of representing an object in a multidimensional way, as a means of communication “setting” and as one of the clearest expressive means.

Full Text

Изучение, исследование и анализ особенностей художественных произведений той или иной эпохи, того или иного автора или отдельного произведения эксплицирует важные, актуальные проблемы современного языкознания, так как состояние литературного языка каждой эпохи во многом определяется наследием мастеров художественного слова. Произведения югорского поэта Владимира Алексеевича Мазина представляют собой интересный текстовый материал, который ранее не был подвергнут лингвостилистическому анализу. Актуальность темы определяется отсутствием системного описания особенностей стиля Владимира Мазина. Исследование контекстуальных синонимичных рядов позволяет выявить универсальные черты пера поэта. Изучение синонимов может проходить в рамках стилистики языка на примере стиля одного писателя, что дает возможность рассмотреть значение слова в целом, его синонимические связи, а также выявить и противопоставить лексическое значение слова его речевому, контекстуальному значению, дифференцировать языковые и речевые синонимы. Задачей настоящего исследования является введение в научный обиход и лингвистическое осмысление лексической природы контекстуальных синонимов современного русского языка на примере творчества Владимира Алексеевича Мазина. Владимир Алексеевич Мазин (01.01.1951) - филолог, культуролог, член Союза писателей России. Первые его публикации относятся ко второй половине 60-х гг. С 1970 г. В.А.Мазин занимается культурно-просветительской работой и исследованиями региональной культуры Ханты-Мансийского автономного округа. Им впервые были созданы танцевальные композиции на этническом материале ваховских хантов, литературно обработаны произведения фольклора для сценического исполнения. Стихи, художественная проза и публицистика поэта печатались в коллективных сборниках, журналах, альманахах и хрестоматиях. В.А.Мазин является автором отдельных изданий 10 поэтических сборников, монографии о культуре обских угров, книг для детей. Владимир Алексеевич, работая над языком своих произведений, придает особое значение стилистическим приемам, в том числе, контекстуальным синонимам, которые делают его речь точной, яркой и образной. Как справедливо отметил А.М.Пешковский, «...оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора» [15. С. 174]. Исследование лексических категорий и их стилистических особенностей в произведениях современности представляет наиболее ценный и обширный по своему составу лексический ресурс, богатый арсенал словесной культуры нации, классов лексики в современной лингвистике. «Синонимия является свойством всех развитых языков и воплощает выразительные возможности языковой системы. Универсальность этого явления, отражающего диалектическое взаимодействие семантического тождества и различия, коммуникативная предназначенность синонимов, активно используемая говорящим и пишущим, определили многоаспектность подходов к синонимическим связям» [16. С. 3]. Контекстуальная близость значений слов, отличительной чертой которой является выраженная контекстуально-ситуативная обусловленность и индивидуальный характер семантики, незакрепленность в словарях синонимов [1], открывает исследователю доступ к единой «перцептивно-когнитивно-аффективно-информативной базе индивида» [11. С. 8]. С.В.Лебедева и М.Ф.Палевская отмечают, что нигде так ярко не проявляется авторская или субъективная индивидуальность, как при описании близости значения слов в разного рода контекстах [3; 14]. Г.В.Колшанский указывает также, что синонимия как категориальное семантическое явление в языке может рассматриваться только на уровне контекста, адекватность сигнификативного содержания слов и выражений определяется в рамках всего высказывания, а не выбором отдельных слов, встречающихся в различных контекстах и имеющих некоторую общность значения [3]. Контекстуальные синонимы определяются нами в качестве продукта индивидуального творческого акта, актуализирующего близость значений слов только в рамках определенного контекста. Анализ контекстуальных синонимов имеет особое значение при рассмотрении художественного текста. Возникновение синонимии этого типа обусловлено семантическими процессами, возникающими при взаимодействии значений слов в тексте, т.е. синонимичным сближением. Как известно, синонимы возникают из необходимости фиксировать в слове новые оттенки явления, представления или понятия. С другой стороны, такие слова могут характеризовать не самое явление, а своеобразное видение, оценку отношения к нему. В тексте одни и те же объективные свойства явления характеризуются разными словами в зависимости от оценки говорящего. Часто эти слова не являются синонимами в языковой системе, но близки к ним по значениям, потому что в окружении синонимических слов принимают на себя определенные их признаки, и поэтому воспринимаются как синонимичные. В таком случае происходит сближение в тексте значений слов, которые в языке не являются синонимами. Синонимичное сближение может возникать между родовыми и видовыми понятиями, между словами одной тематической группы. Согласимся с мнением Д.М.Шмелева, который утверждает, что «нет смысла возражать против обозначения контекстно сближенных слов термином “контекстные синонимы” или “ситуативные синонимы”, но следует при этом четко представлять себе, что в таком случае отмечаются не системные отношения, которые существуют в лексике, а (почти безграничные) возможности использования разнообразных слов в различных целях» [17. С. 202]. Контекстуальные синонимы (иногда их называют контекстуально-речевые, ситуативные, окказиональные, индивидуальные, авторские) - слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста (вне этого контекста они не являются синонимами). Рассмотрим контекст, в котором проявляется сближение лексических единиц: Щиплет бережно старик Удивительные струны… Повествует еле слышно О течении времен; Добротой ласкает слух… Льет неистово талант. («Скрипач у белой горы», 1979) Контекстуальные синонимы щиплет - повествует - ласкает - льет отражают различные действия человека. Последовательность лексем передает своего рода этапы восприятия слушателем описываемой ситуации и одновременно демонстрирует эмоциональное воздействие описываемых языковых средств: у читателя возникает чувство успокоения и утешения. Контекстуальные синонимы облизана - облапана - окапана, репрезентирующие индивидуально-авторский смысл в результате трансформации семантики, реализуют сразу несколько значений, взятых из исходного языкового значения лексемы, с одной стороны, и индивидуальной ассоциативной базы автора - с другой. Такие контекстуальные синонимы в творчестве В.А.Мазина, как правило, экспрессивно окрашены, их основная задача не назвать явление, а охарактеризовать его: Стерильной не бывает правда, Она облизана, облапана И ядом зависти окапана… («Стерильной не бывает правда…», 1979) В данном контексте в основе синонимичности лежит явление фоносемантики - способности отдельных фонем выступать в качестве смыслосозидающих. Ассоциативное сближение глаголов облизана - облапана - окапана происходит в результате благозвучия приставок -об и -о. Приведем пример синонимического «заражения» слов, где задача синонимического ряда состоит в раскрытии разнообразия признаков: Как отжажду, отжалею, отслужу, - Так уж точно, даже слова не скажу. («Ничего тебе сегодня не скажу…», 1978) Глаголы отжажду - отжалею - отслужу семантически сближаются в тексте благодаря повтору приставки -от и наличию общего семантического компонента с признаком «конца, прекращения, окончательного выполнения действия». В поэтических произведениях В.А.Мазина использована функция синонимического противопоставления слов. Противопоставлять контекстуальные синонимы друг другу позволяет различие в их значении. Д.М.Шмелев отмечает, что смысловые и экспрессивные различия между словами-синонимами проявляются в тех случаях, когда они определенным образом противопоставляются в тексте [17. С. 198]. Противопоставление синонимов в поэтическом языке В.А.Мазина выражается различными синтаксическими средствами: противительными союзами, отрицательными частицами и реализуется контекстуальными синонимами: Декабри да январи Разных лет соединяя, Промолчи, не говори, Что года людей меняют. («Соавторы любви», 1990) Контекстуальные синонимы в поэзии В.А.Мазина используются для создания мелодичности, образности речи. Они употребляются не только в прямом, но и в переносном смысле. Сближение слов-контекстуальных синонимов репрезентирует семный состав лексического значения, с учетом контекстных связей: Не рыдания, а всхлипы Источает инструмент: Стоны прожитого либо Ожиданья перемен. («Скрипач у белой горы», 1979) По данным словаря синонимов русского языка А.П.Евгеньевой, лексемы рыдание, всхлип, стон не выступают в качестве синонимов. Об этом свидетельствуют и дефиниции, приведенные в толковом словаре русского языка С.И.Ожегова: «Рыдать - громко, судорожно плакать» [13. С. 689]; «Всхлип - судорожный громкий вздох при плаче» [13. С. 106]; «Стон - протяжный звук, издаваемый при сильной боли, страдании» [13. С. 770]. В рассматриваемом контексте синонимичность формируется на основе отражения в лексемах доминантного образа - звука, издаваемого инструментом. Контекстуальные синонимы являются одним из важных средств экспрессии в творчестве В.А.Мазина. В поэтических текстах встречаются синонимические ряды, состоящие из четырёх и более контекстуальных синонимов, «нанизывание» которых порождает градацию - каждый следующий синоним ослабляет значение предыдущего: И родник не сроднит, И тропа не направит, И сосна не спасет, И дожди не пройдут, Если не выбирал, С кем душой породниться… («Надпись на камне, поставленном на перепутье», 1982) В данном примере контекстуальные глаголы-синонимы не сроднит - не направит - не спасет - не пройдут - не выбирал придают фразе выразительность, способствуют созданию ритма, динамики, делают текст эмоционально более насыщенным. Распространенной функцией контекстуальных синонимов в поэтических текстах В.А.Мазина является дифференциация: уточнение, детализация изображаемого, где переход от одного синонима к другому дает новую, дополнительную информацию о предмете, его признаках или свойствах: Я так далеко уплывал, Избу оставляя на время! Под звездами там кочевал, Где отчее славилось племя. («Я рыбацкого племени сын», 1998) По данным словаря С.И.Ожегова, лексема уплывать означает «отправляться, уезжать куда-либо водным путем» [13. С. 835], а кочевать соотносится с более широким понятием - «переезжать с места на место со своим жильем и имуществом; вести неоседлую жизнь» [13. С. 301]. Сочетание контекстуальных синонимических слов уплывал - кочевал передает напряженное состояние автора. За счет сложения значений двух слов усиливается экспрессивность поэтического текста: я не просто уплывал, я кочевал, следовательно, синонимы выражают крайнюю границу чувства лирического героя. Для поэзии В.А.Мазина со свойственным ей эмоциональным напряжением, с многообразными ассоциативными связями контекстуальная синонимия является одним из существенных выразительных средств. Такое синонимичное сближение слов необходимо, чтобы не потерять эмоциональности высказывания, если синонимов нет или синонимический ряд ограничен: Мы пространство и время проехали, Но все выше зовут облака - Голоса неизвестные, эхо ли Приближают иные века. («Торопясь не дослушали что-то мы…», 1999) Слова пространство - время - века, которые в языковой системе не являются синонимами, в приведенном контексте связаны единством образа, представленного в авторской картине мира. Синонимичное сближение слов ценно тем, что существенно увеличивает выразительные возможности синонимики. Задача контекстуальных синонимов заключается в том, чтобы описать интенсивность проявления действия: По бездорожью лютому На стойбище, к своим, Оленьими маршрутами Торопимся. Бежим. («Детское впечатление», 1998) Контекстуальные синонимы торопимся - бежим выражают разную степень интенсивности движения и одновременно нарастания волнения лирического героя. Число и характер указанных слов расходятся с традиционно представленными в словарях синонимическими рядами. В творчестве В.А.Мазина происходит своеобразное использование синонимов: при переносном употреблении слова приобретают собственно авторские смыслы. Называя одно имя за другим: ручей-шептун, ручей-болтун - баловень - игрун, автор создает синонимичный ряд, усиливающий оттенки значения: Ручей-шептун, ручей-болтун Во мраке буерака, Природы баловень, игрун Резвиться близ Ларьяка. («Ручей-шептун, ручей-болтун», 1979) Как следует из приведенного примера, поэт использовал в качестве синонимов разные именования водного потока, который олицетворяется в контексте, наделяется человеческими чертами. По данным словаря С.И.Ожегова, «шептун - тот, кто шепчется» [13. С. 894]; «болтун - болтливый человек» [13. С. 55]; «баловень - человек, которого балуют, которому во всем потворствуют» [13. С. 35]; «игрун - тот, кто любит играть и резвиться» [13. С. 236]. Каждое из этих именований связано между собой, синонимичность формируется на основе целостного образа - отображения качеств и свойств описываемого водного пространства. Для сближения контекстуальных синонимов достаточно понятийной соотнесенности. В поэзии В.А.Мазина могут синонимизироваться слова, вызывающие в сознании читателя определенные ассоциации. Извозчика-мужчину писатель называет возницей, плутом: Неровной улицей возница не доволен: Поклажа падает, и плачет кнут, Пытаясь запеть о тяжкой доле, Как промотавший счастье старый плут. («На телеге», 1995) Лексемы возница и плут синонимичны в условиях данного контекста, синонимичность обусловлена содержанием высказывания, носит индивидуальный, авторский характер и не воспроизводится в языке. Контекстуальные синонимы используются В.А.Мазиным для создания контраста: заря - закатная пора - рассвет, при этом особую роль выполняют различные признаки, способствующие выдвижению значимой информации: Дождь и слезы. Да заря - Не понять какая: То ль закатная пора, То ль рассвет играет. («Плачут, плачут вечера…», 1970) Многочисленные примеры функционирования синонимов подтверждают, что «даже минимальное семантическое расхождение», специфический «остаток значения» двух синонимов может быть «раздут», абсолютизирован - и тогда синонимы превращаются в «контекстуальные антонимы» [12]. Из приведенных примеров видно, как на основе ассоциативной связи возникают ряды однородных членов, которые не являются синонимами, но объединяются общей семой, что создает впечатление общности их содержания. Выделяя в качестве важнейшего условия лирического впечатления «смысловое эхо» или семантическую осложненность, Б.А.Ларин считал одним из главных средств его достижения плеонастическое сочетание сходнозначных выражений: «Последовательное накопление синонимичных фраз концентрирует внимание у одного стержня мысли, возбуждает слушателя (читателя) - испытать воображательные возможности данной темы и интеллектуальную эмоцию - узнавания непредвиденного подобия смысла в разнородных оборотах речи» [4. С. 73]. Так, повторенное слово ехать и его контекстуальный синоним плыть в стихотворении «На теплоходе» являются тем семантическим стержнем, на который нанизываются все метафористические номинации, создающие эмоциональную доминанту текста: Все ехать бы, не подъезжая, Все плыть вдоль вахских берегов… Не дожидаясь урожая, Рассеиваться средь лугов… Упрямая, но не чужая, Волна вскипает от винтов… Все ехать бы, не подъезжая, Все плыть вдоль вахских берегов… («На теплоходе», 1995) Говоря о роли синонимов в поэтическом тексте, нельзя не вспомнить глубокие, звучащие сегодня очень современно размышления о лирике Б.А.Ларина, который писал, что всеобщим и постоянным свойством лирики является ее «семантическая осложненность», которая достигается употреблением многозначных слов, «соединением синонимических речевых комплексов», сопоставлением «созвучных слов», «изломистостью речи», «чисто семантическими контрастами» [4]. Контекстуальные синонимы в творчестве В.А.Мазина со всей очевидностью обнаруживают свою онтологическую предназначенность - служить средством многомерного представления объекта, инструментом коммуникативной «настройки», одним из ярких средств создания образности. Анализ языкового материала позволил установить, что в поэзии В.А.Мазина контекстуальные синонимы образуют синонимические ряды, состоящие из двух или трех, значительно реже - из большего числа лексем. На контекстуальные синонимы двухсловных и трехсловных рядов в их авторском использовании приходится наибольшая нагрузка и в смысловом, и в количественном отношении. Своеобразие использования контекстуальных синонимов в творчестве В.А.Мазина проявляется в их выраженной контекстуальной обусловленности и закрепленности; в неустойчивости и ненормативности их употребления. Таким образом, можно говорить об авторском расширении границ семантического пространства в поэтической речи за счет семантики синонимичных рядов как стилистического средства выразительности.
×

About the authors

Anna Evgenievna Belkova

Nizhnevartovsk State University

Candidate of Philology, Senior Lecturer at the Department of Philology and Mass Communications Nizhnevartovsk

References

  1. Десятова Т.Б. Синонимы языка и речи // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. Тверь, 2003. Вып. 1.
  2. Евгеньева А.П. Построение словаря // Словарь синонимов русского языка: В 2 т. Т. I. М., 2003.
  3. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.
  4. Ларин Б.А. О лирике как разновидности художественной речи // Русская речь: Новая серия 1. Л., 1927.
  5. Лебедева С.В. Близость значения слов в индивидуальном сознании: Дис. … д-ра филол. наук. Тверь, 2002.
  6. Мазин В.А. Бубен и скрипка. Стихи. М., 2001.
  7. Мазин В.А. Вихрастое золото. Стихи. М., 2000.
  8. Мазин В.А. Ларьякский голос. Стихотворения. Нижневартовск, 1998.
  9. Мазин В.А. Пристань радостей и печалей: Сборник стихов. Сургут, 1997.
  10. Мазин В.А. Ритмы времени в рифмах судьбы: избранные стихотворения. Екатеринбург, 2010.
  11. Неверова Т.А. Контекстуальная синонимия как средство репрезентации принципа триадности в трилогии Д.С.Мережковского «Христос и Антихрист»: Автореф.. канд. филол. наук. Пятигорск, 2008.
  12. Норман Б.Ю. Язык. Знакомый незнакомец. Минск, 1987.
  13. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Словарь русского языка / Под общ. ред. проф. Л.И.Скворцова; изд. 24-е, испр. М., 1999.
  14. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. М., 1964.
  15. Пешковский А.М. Избранные труды. М., 1959.
  16. Черняк В.Д. Синонимия в русском языке. Учеб. пособие. М., 2010.
  17. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies