Obobshchenie v prepodavanii perevoda (analiz posobiy po praktike perevoda)


Cite item

Full Text

Abstract

The article offers a review of translation and interpretation manuals. An attempt is made to find out if the strategies in teaching translation while developing translation skills correspond to those required from a professional.

About the authors

A A Yakovlev

References

  1. Алексеева И.С. Письменный перевод. Немецкий язык: Учебник. СПб., 2006.
  2. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. М., 2003.
  3. Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М., 2005.
  4. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М., 2006.
  5. Лурия А.Р. Лекции по общей психологии. СПб., 2007.
  6. Мешков О.Д. Лэмберт М. Практикум по переводу с русского языка на английский. М., 2002.
  7. Слепович В.С. Курс перевода (английский ↔ русский язык). Translation course. Минск, 2002.
  8. Чужакин А.П. Устный перевод XXI: теория + практика, переводческая скоропись. Учебник для студ. переводческих факультетов (including English - American and English - Australian glossaries). М., 2001.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies